SYSTRAM UN PETIT BIJOU DE TRADUCTION

LE TRANSCODER de «Star Le transTrek», permettant de converser oralement en n’importe quelle langue,serait une réalité dans moins de cinq ans. La société française SYSTRAM y croit dur comme fer.


La solution peut tout même déjà s’enorgueillir d'avoir une trentaine de langues différentes par écrit. Et elle donnerait une traduction des idiomes bien plus pertinente que celle de Google Traduction.

Comment Systran parvient-il à de telles prouesses ?

Pour se faire Systrmente François Mas­semin, vice-président du secteur EMEA de Systran.

C'est une solution qui est très demandée par les Etats et les multinationales pour se passer de traducteurs bien moins performant en vitesse de traduction.

L’armée, les services secrets et certains organismes s’appuie sur le «deep learning», les algorithmes de son système permettant d’apprendre à la manière d’un cerveau humain.

«Nous avons développé un moteur de traduction neuronal, à qui l’on apprend à comprendre les bases d’une langue pour en parfaire sa connaissance grâce à des textes traduits par des professionnels (des corpus)», coanismes européens, font appel à lui pour traduire de façon neutre et non-subjective des textes sensibles ou juridiques.

Même le grand public peut utiliser comme service Systran gratuitement sur son site. des traductions orales qui nous faciliteront la vie à l’étranger.

D'autres applications sont en cours comme la traduction orale et des recherches pour le secteur de la robotique. «La fameuse loi de Moore a explosé, souligne François Massemin. Il n'est donc pas impensable d'imaginer l'arrivée d'un traducteur universel voice to voice d'ici à cinq ans

Le transcoder de «Star Trek», permettant de converser oralement en n’importe quelle langue serait une réalité dans moins de cinq ans. La société française SYSTRAM y croit dur comme fer.

La solution peut tout même déjà s’enorgueillir d'avoir une trentaine de langues différentes par écrit. Et elle donne une traduction des idiomes bien plus pertinente que celle proposée par Google Traduction.

C'est une solution qui est très demandée par les Etats et les multinationales pour se passer de traducteurs bien moins performant en vitesse de traduction.

L’armée, les services secrets et certains orgam s’appuie sur le «deep learning», les algorithmes de son système permettant d’apprendre à la manière d’un cerveau humain.

«Nous avons développé un moteur de traduction neuronal, à qui l’on apprend à comprendre les bases d’une langue pour en parfaire sa connaissance grâce à des textes traduits par des professionnels (des corpus)», européens, font appel à lui pour traduire de façon neutre et non-subjective des textes sensibles ou juridiques.

Même le grand public peut utiliser comme service Systran gratuitement sur son site. des traductions orales qui nous faciliteront la vie à l’étranger.

D'autres applications sont en cours comme la traduction orale et des recherches pour le secteur de la robotique. «La fameuse loi de Moore a explosé, souligne François Massemin. Il n'est donc pas impensable d'imaginer l'arrivée d'un traducteur universel voice to voice d'ici à cinq ans.»

Le transcoder de «Star Trek», permettant de converser oralement en n’importe quelle langue,serait une réalité dans moins de cinq ans. La société française SYSTRAM y croit dur comme fer.

La solution peut tout même déjà s’enorgueillir d'avoir une trentaine de langues différentes par écrit. Et elle donne une traduction des idiomes bien plus pertinente que celle proposée par Google Traduction.

Comment Systram parvient-il à de telles prouesses ?

C'est une solution qui est très demandée par les Etats et les multinationales pour se passer de traducteurs bien moins performant en vitesse de traduction.

L’armée, les services secrets et certains orgam s’appuie sur le «deep learning», les algorithmes de son système permettant d’apprendre à la manière d’un cerveau humain.

«Nous avons développé un moteur de traduction neuronal, à qui l’on apprend à comprendre les bases d’une langue pour en parfaire sa connaissance grâce à des textes traduits par des professionnels (des corpus)», coanismes européens, font appel à lui pour traduire de façon neutre et non-subjective des textes sensibles ou juridiques.

Même le grand public peut utiliser comme service Systran gratuitement sur son site. des traductions orales qui nous faciliteront la vie à l’étranger.

D'autres applications sont en cours comme la traduction orale et des recherches pour le secteur de la robotique. «La fameuse loi de Moore a explosé, souligne François Massemin. Il n'est donc pas impensable d'imaginer l'arrivée d'un traducteur universel voice to voice d'ici à cinq ans.»

Paul Emison pour DayNewsWorld.